| 《送僧歸日本》 
 作者:錢起
 
 上國隨緣住,來途若夢行。
 浮天滄海遠,去世法舟輕。
 水月通禪寂,魚龍听梵聲。
 惟怜一燈影,万里眼中明。
 
 
 【注解】:
 1、上國:這里指中國。
 2、水月:佛教用語,比喻一切象水中月那樣虛幻。
 3、惟怜:最愛;
 4、燈:雙關,以舟燈喻禪燈。
 
 【韻譯】:
 只要有机緣,隨時都可以到中國來;
 一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。
 天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;
 超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。
 心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;
 海內魚龍,也會出來听你誦經之聲。
 最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;
 航行万里,眼中永遠都是燦爛光明。
 
 【評析】:
 ??這是贈給日本僧人的送別詩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈
 遠。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題
 目,能有丰富的內容,成為好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、
 “水月”、“梵聲”等佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。
 |