華韻國學網 首頁 國學新聞 查看內容

搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗

美媒·『茶』在全世界語言中為何只有兩種叫法?

國學新聞

2018-1-13 16:20| 發佈者: 休竹客| 查看: 2900| 評論: 0|來自: 觀察者網

摘要: 【編譯/觀察者網 周遠方】在幾乎全世界所有的語言中,『茶』的說法只有兩種,一種發音類似英語的『tea』,西班牙語中的『té』和南非荷蘭語中的『tee』;另一種發音類似『cha』,例如印地語中的『chay』。 美國知 ...

【編譯/觀察者網 周遠方】在幾乎全世界所有的語言中,『茶』的說法只有兩種,一種發音類似英語的『tea』,西班牙語中的『té』和南非荷蘭語中的『tee』;另一種發音類似『cha』,例如印地語中的『chay』。

美國知名財經網站『石英』1月11日刊文『科普』稱,這兩種發音都來自中國,正揭示了古代茶葉『全球化』路線,從陸上絲綢之路走的茶葉,所到之處幾乎都叫『cha』,而從海路走的茶葉,所到之處幾乎都叫『tea』,(在歐洲)最先是把茶葉運會歐洲的荷蘭人所用的說法。

『石英』稱,上面這張地圖展示了兩個不同的全球化時代:一條路線由古代中國向西延伸,傳播貨物和思想;另一條路線是400年來歐洲人的海上擴張,同樣傳播了亞洲文化。

『茶』(cha)這個詞是漢語,在很多不同漢語方言中發音都是類似的。它來自中國,穿越中亞,最終在波斯語中變為『chay』,毫無疑問這是由於沿絲綢之路的貿易,最新研究表明,早在2000多年前就已經有了茶葉貿易。『茶』這個名詞的傳播範圍超越了波斯語,在烏爾都語中成為『chay』,在阿拉伯語中成為『shay』,在俄語中成為『chay』。

中東的茶文化歷史悠久,圖為伊拉克茶館

它甚至傳到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利語中成為『chai』。日語和韓語中,『茶』的說法也以cha為基礎,但他們用這個詞的歷史可能比波斯人更久。

但這並不能解釋『tea』這種發音的由來。茶這個字在漢語中寫法都是一樣的,但在不同方言中的讀音不同,在閩南話中,它的發音類似『te』,閩南語是在中國沿海省份福建所說的方言,注意,這裏的關鍵詞是『沿海』。

資料圖:清代茶葉貿易(孔子學院圖

這種沿海方言的發音由荷蘭人帶到了歐洲,在17世紀,他們是歐亞間最主要的茶葉貿易者,正如【世界語言結構地圖集】(The World Atlas of Language Structures)所解釋的那樣。荷蘭在東亞使用的主要港口位於福建和台灣,這兩個地方,『茶』的發音都是『te』,荷蘭東印度公司向歐洲大規模輸送茶葉,這才有了法語中的『thé』,德語中的『tee』和英語中的『tea』。

但最先到亞洲的並不是荷蘭人,而是葡萄牙人,他們也是最先把台灣命名為『福莫薩』(Formosa)的人。葡萄牙人的貿易據點福建,而是澳門,澳門使用的是chá這個說法。這就是為什麼葡萄牙是歐洲唯一一個不說『te』而說『cha"的地方。

世界上只有極少數民族對茶有自己的單詞,這些地方通常是茶葉的原產地,例如,在緬甸語中,茶葉是lakphak。

視覺中國圖

本文系觀察者網獨家稿件,文章內容純屬作者個人觀點,不代表平台觀點,未經授權,不得轉載,否則將追究法律責任。關注觀察者網微信guanchacn,每日閱讀趣味文章。


鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋

最新評論

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部