书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

二年春王二月.季孙斯.叔孙州仇.仲孙何忌帅师伐邾.取漷东漷东:漷水之东,在今山东滕县田及沂西沂西:沂水之西,亦在滕县田.癸巳.叔孙州仇.仲孙何忌及邾子邾子:邾隐公盟于句绎句绎:在今山东邹县东南

夏四月丙子.卫侯元卒.

滕子滕子:滕顷公来朝.

晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚戚:在今河南濮阳县北

秋八月甲戌.晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁铁:在今濮阳县西北.郑师败绩.

冬十月.葬卫灵公.

十有一月.蔡迁于州来州来:吴地,今安徽风台县.蔡杀其大夫公子驷.

左传

二年春.伐邾.将伐绞绞:邾邑,在今山东滕县北.邾人爱其土.故赂以漷.沂之田而受盟.

白话翻译
二年春,攻打邾国,打算攻打绞邑。邾国人爱惜他们都城的土地,所以用漷水、沂水边的田地作为贿赂,而接受盟约。

初.卫侯游于郊.子南仆子南:灵公子,名郢。仆:驾车.公曰:“余无子无子:指没有争气的嫡子。灵公太子蒯聩出逃在外.将立女.”不对.他日又谓之.对曰:“郢不足以辱社稷.君其改图.君夫人在堂.三揖三揖:卿、大夫、士在下.君命祇辱.”

白话翻译
起初,卫灵公去郊外游玩,子南驾车。灵公说:“我没有争气的嫡子,打算立你为继承人。”子南不界面。过了些日子,卫灵公又对子南这样说,子南回答说:“我不足以承担国家重任,君王还是改变主意的好。君夫人在上,卿、大夫、士在下,没和他们商量我就听从只能是有辱您的命令。”

夏.卫灵公卒.夫人曰:“命公子郢为大子.君命也.”对曰:“郢异于他子异于他子:谓自己的志向与别人不同,不愿为国君.且君没于吾手.若有之.郢必闻之.且亡人之子亡人:太子蒯聩辄在.”乃立辄.

白话翻译
夏,卫灵公去世。夫人说:“命公子郢为太子,这是国君的命令。”子南回答说:“我的志向与别人不同。再说我随从君王一直到他去世,如果有这话,我一定会听到。而且还有逃亡的太子的儿子辄在。”于是立了辄。

六月乙酉.晋赵鞅纳卫大子于戚.宵迷.阳虎曰:“右河而南.必至焉.”使大子絻絻:免冠.八人衰绖.伪自卫逆者.告于门.哭而入.遂居之.

白话翻译
六月乙酉,晋赵鞅送卫太子蒯聩到戚邑。晚上迷了路,阳虎说:“往右渡过黄河再往南,一定能到达。”让太子脱掉帽子,派八个人穿着丧服,伪装成从卫都派去迎接太子的人,告诉守门人,号哭着进入戚邑,于是就住在戚邑。

秋八月.齐人输范氏粟.郑子姚子姚:罕达.子般子般:驷弘送之.士吉射逆之.赵鞅御之.遇于戚.阳虎曰:“吾车少.以兵车之旆兵车之旆:主将的旗帜与罕.驷兵车先陈.罕.驷自后随而从之.彼见吾貌.必有惧心.于是乎会之会:交战.必大败之.”从之.卜战.龟焦.乐丁曰乐丁:晋大夫:“诗曰:‘爰始爰谋.爰契我龟所引诗见《诗·大雅·绵》.’谋协.以故兆询故兆:即始纳卫太子所得吉兆。询:信可也.”简子誓曰:“范氏.中行氏反易天明天明:即天命.斩艾百姓.欲擅晋国而灭其君.寡君恃郑而保焉.今郑为不道.弃君助臣.二三子顺天明.从君命.经经:治德义.除诟耻.在此行也.克敌者.上大夫受县.下大夫受郡郡:一县分四郡.士田十万.庶人工商遂遂:入仕途.人臣隶圉免人臣、隶、圉:均为奴隶.志父志父:即赵鞅无罪.君实图之.若其有罪.绞缢以戮.桐棺三寸.不设属辟属辟:古天子、诸侯,卿大夫之棺皆有数重,大棺内之大棺为属,近身之棺为椑,亦称辟。卿的大棺八寸厚,属六寸厚.素车朴马素车:不以翣、柳饰车。翣为羽毛伞形物,灵车行时,持之两旁随行。柳为复在柩车上的饰物。朴马:未修剪鬃毛的马.无入于兆兆:兆域,族中墓地.下卿之罚也.”

白话翻译
秋八月,齐国人运送粮食给范氏,郑子姚、子般押运。士吉射前往迎接他们,赵鞅抵御他们,在戚地相遇。阳虎说:“我们的战车少,把主将的旗帜插在车上,与子姚、子般的兵车先行对阵。子姚、子般从后面赶上来交战,他见了我的面,一定会产生害怕。这时与他们交战,一定会大败他们。”赵鞅听从了他的建议。为作战而占卜,龟甲烤焦了。乐丁说:“《诗》说:‘开始计划商量,于是占卜刻龟。’谋划的事情相同,服从以往的占卜结果就是了。”赵鞅起誓说:“范氏、中行氏,违反天命,斩杀百姓,想要在晋国专权擅政而消灭他们的国君。寡君依仗着郑国保护自己。现在郑国无道,抛弃国君帮助臣子,各位顺合天命,服从国君的命令,施行德义,消除耻辱,就在这次战斗了。战胜敌人的,上大夫得到县为封邑,下大夫奖励一郡,士奖励十万亩田地,庶人、工、商可步入仕途,奴仆、隶役获得自由。我如果能免于罪过,由君王考虑封赏。如果战败获罪,叛处绞刑,用三寸厚的薄桐木棺材敛尸,不用属棺、椑木,用没有装饰的车与没修剪过鬃毛的马送葬,不得葬入族墓,这是按照下卿地位所作的惩罚。”

甲戌.将战.邮无恤邮无恤:王良。即子良御简子.卫太子为右.登铁上铁:丘名,见本年经注.望见郑师众.大子惧.自投于车下.子良授大子绥绥:上车时拉的绳索而乘之.曰:“妇人也.”简子巡列.曰:“毕万毕万:晋臣,见闵西元年传.匹夫也.七战皆获.有马百乘.死于牖下死于牖下:谓得善终.群子勉之.死不在寇.”繁羽御赵罗赵罗:赵武之子.宋勇为右.罗无勇.麇之麇:束绑.吏诘之.御对曰:“痁痁:寒战病作而伏.”卫大子祷曰:“曾孙曾孙:孙之子以下,祭祀先祖皆自称曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王.烈祖烈祖:始封君康叔.文祖文祖:继业之君襄公:郑胜乱从郑胜:郑声公。乱从:作乱.晋午晋午:晋定公在难.不能治乱.使鞅讨之.蒯聩不敢自佚.备持矛焉.敢告无绝筋.无折骨.无面伤.以集集:成大事.无作作:为三祖羞.大命大命:死生之命不敢请.佩玉不敢爱.”

白话翻译
甲戌,将要交战,邮无恤为赵鞅驾车,卫太子蒯聩为车右。登上铁丘,望见郑国军队人数众多,卫太子害怕得从车上摔了下来。邮无恤把绥带递给卫太子让他拉着上了车,说:“真像个妇女。”赵鞅巡视队伍,说:“毕万,只是个普通人,参加了七次战争,每次战争都有俘获,后来有了四百匹马,安定地死在家里。大伙儿努力吧,不一定会死在敌人手上。”繁羽为赵罗驾车,宋勇任车右,赵罗素来胆怯,人们用绳索把他固定在车上。军吏询问原因,繁羽回答说:“他疟疾发作所以站不直。”卫太子祈祷说:“曾孙蒯聩谨此求告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公,郑国的胜作乱,晋国的午正处危难之中,不能平定祸乱,派赵鞅去讨伐。蒯聩不敢自我放佚,充当了他持矛作战的车右。谨此求告不要让我断筋,不要让我折骨,不要让我面部受伤,以成就战事,不给三位祖先带来羞耻。死生的命运不敢请求,佩玉不敢爱惜谨此献上。”

郑人击简子中肩.毙毙:倒于车中.获其蜂旗蜂旗:旗名.大子救之以戈.郑师北.获温大夫赵罗温大夫赵罗:或谓此赵罗与上赵罗非一人.大子复伐之.郑师大败.获齐粟千车.赵孟喜曰:“可矣.”傅傁傅傁:赵鞅部属曰:“虽克郑.犹有知在.忧未艾艾:止也.”

白话翻译
郑国人击中了赵鞅的肩膀,他倒在车中,郑国人获得了他的蜂旗。卫太子用戈救援赵鞅,郑军败退,擒获了温大夫赵罗。卫太子再次进攻,郑军大败,缴获了齐国的一千车粮食。赵鞅高兴地说:“行了。”傅傁说:“虽然打败了郑国,还有知氏在那里,忧患还不能消除呢。”

初.周人与范氏田.公孙尨税公孙尨:范氏家臣。税:为范氏收地税焉.赵氏得而献之.吏请杀之.赵孟曰:“为其主也.何罪.”止而与之田.及铁之战.以徒五百人宵攻郑师.取蜂旗于子姚之幕下.献.曰:“请报主德.”

白话翻译
起初,周朝人给范氏田地,公孙尨前往收税,赵氏的族人捕获他献给赵鞅。军吏建议杀了他,赵鞅说:“他是为了他的主人,有什么罪?”制止军吏而给他田地。到了铁丘会战,公孙尨率领步兵五百人夜间攻打郑军,在子姚的幕下夺取了蜂旗,献给赵鞅说:“谨以此报答主公的恩德。”

追郑师.姚.般.公孙林殿而射.前列多死.赵孟曰:“国无小杜注:“言虽小国,犹有善射者。”.”既战.简子曰:“吾伏弢弢:弓袋呕血.鼓音不衰.今日我上也.”大子曰:“吾救主于车.退敌于下.我.右之上也.”邮良曰:“我两靷靷:引车前行的革带将绝.吾能止之.我.御之上也.”驾而乘材材:细木.两靷皆绝.

白话翻译
晋军追击郑军。子姚、子般、公孙林断后射箭,晋军前锋部队很多人被射死。赵鞅说:“国家不论大小,都有能射的将士。”战争结束,赵鞅说:“我伏在弓袋上吐血,但鼓声没有减低,今天的战功,以我最大。”卫太子说:“我在车上救了主帅,在车下击退了敌人,我是车右中功劳最大的。”邮无恤说:“我的车两边的革带快要断了,我能使它保持不断,我是御者中功劳最大的。”套上马装上些木材,两边的革带就断了。

吴泄庸如蔡纳聘.而稍纳师.师毕入.众知之杜注:“元年,蔡请迁于吴,中悔,故因聘袭之。”.蔡侯蔡侯:蔡昭侯告大夫.杀公子驷以说.哭而迁墓.冬.蔡迁于州来.

白话翻译
吴国的泄庸去蔡国送聘礼,而逐渐让军队进入蔡国。军队全数进入,大家知道了,蔡昭侯告诉了大夫们,杀死了公子驷以塞责,哭着把坟墓迁走。冬,蔡国迁移到州来。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部