书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

成公十三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有三年春.晋侯晋侯:晋厉公使郤锜来乞师.

三月.公如京师杜注:“伐秦,道过京师,因朝王。”

夏五月.公自京师.遂会晋侯.齐侯齐侯:齐灵公.宋公宋公:宋共公.卫侯卫侯:卫定公.郑伯郑伯:郑成公.曹伯曹伯:曹宣公.邾人.滕人伐秦.

曹伯卢卒于师.

秋七月.公至自伐秦.

冬.葬曹宣公.

左传

十三年春.晋侯使郤锜来乞师.将事将事:处理事务不敬.孟献子曰:“郤氏其亡乎.礼.身之干也.敬.身之基也.郤子无基.且先君之嗣卿嗣卿:郤锜父郤克为景公上卿,郤锜为厉公卿,故云“嗣卿”也.受命以求师.将社稷是卫.而惰.弃君命也.不亡何为.”

白话翻译
十三年春,晋厉公派郤锜来我国请求出兵,处理事务时不恭敬。
孟献子说:“郤氏恐怕要灭亡了吧!礼,是身体的主干。敬,是身体的基础。郤子没有基础。而且他的父亲是先君的卿,他又是当今君侯的卿,接受命令来求出兵,打算以此保卫国家,但却懈怠,是抛弃国君的命令。他不灭亡还能怎样?”

三月.公如京师.宣伯欲赐.请先使先使:先去通报.王以行人之礼礼焉.孟献子从.王以为介介:杜注:“辅相威仪者。”按古相见,主有相迎宾赞礼,宾有随从通传名介。孟献子跟随成公朝见,所以周王以为介.而重贿之.公及诸侯朝王.遂从刘康公.成肃公会晋侯伐秦.成子成子:即成肃公受脤受脤:接受祭肉于社.不敬.刘子刘子:即刘康公曰:“吾闻之.民受天地之中天地之中:天地间中和之气。古时认为人是得了天地间中和之气而生以生.所谓命命:生命也.是以有动作礼义威仪之则.以定命也.能者养以之福养之以福:一本作“养以之福”,《汉书》引同。意为有能力的人保持动作礼义威仪的法则就得到福.不能者败以取祸.是故君子勤礼.小人尽力.勤礼莫如致敬.尽力莫如敦笃敦笃:敦厚笃实.敬在养神.笃在守业.国之大事.在祀与戎.祀有执膰执膰:祭祀后把祭肉分配给有关人员.戎有受脤.神之大节也.今成子惰.弃其命矣.其不反反:同“返”乎.”

白话翻译
三月,成公去京师。宣伯想得到周王的赏赐,请求先去通报,周简王以对待行人的礼接待他。孟献子跟着成公,简王把他作为介,重重地赏赐他。成公与诸侯朝见简王,就跟从刘康公、成肃公会合晋厉公攻打秦国。
成肃公在社庙接受祭肉时不恭敬。
刘康公说:“我听说,人民接受天地间的中和之气而生,这就是通常说的命。因此就有了动作、礼义、威仪的法则,用来定命。有能力的人保持这些法则就得到福分,没有能力的人败坏这些法则就取得祸患。因此君子勤修礼义,小人竭尽能力。勤修礼义没有比行为恭敬更好的,竭尽能力没有比敦厚笃实更好的。恭敬在于供奉神明,笃实在于各安本分。国家的大事,在于祭祀与战争。祭祀时有分配祭肉的礼,战争时有接受祭肉的礼,这是事奉神明的关键所在。如今成子在接受祭肉时漫不经心,这是丢弃他的命了,他大概回不来了吧?”

夏四月戊午.晋侯使吕相吕相:魏锜之子魏相绝秦.曰:

白话翻译
夏四月戊午,晋厉公派吕相去与秦国绝交,说:

“昔逮昔逮:自从我献公及穆公相好.戮力戮力:并力,合力同心.申之以盟誓.重之以昏姻.天祸晋国.文公如齐.惠公如秦.无禄无禄:没有福禄。即不幸.献公即世.穆公不忘旧德.俾我惠公用用:有能奉祀于晋之用能奉祀奉祀:主持祭祀。即为国君。秦纳惠公在僖公十五年于晋.又不能成大勋.而为韩之师韩之师:见僖公十五年.亦悔于厥心.用集集:成就,成全。秦纳文公在僖公二十四年我文公.是穆之成成:成就,成全也.文公躬擐擐huàn:穿甲胄.跋履山川.逾越险阻.征东之诸侯.虞.夏.商.周之胤.而朝诸秦.则亦既报旧德矣.郑人怒怒:侵犯君之疆埸疆埸yì:边境.我文公帅诸侯及秦围郑.秦大夫不询于我寡君.擅及郑盟.诸侯疾之.将致命致命:拼死决战于秦.文公恐惧.绥静诸侯.秦师克还无害.则是我有大造造:功劳于西西:指秦国,在晋国之西也.

白话翻译
“自从我们献公与你们穆公相互友好,合力同心,用盟誓加以申明,又用婚姻来加深这种关系。
上天降祸给晋国,文公去了齐国,惠公到了秦国。不幸,献公去世,穆公不忘昔日的情义,使我们惠公因此能在晋国主持祭祀,但又不能完成重大功勋,因而发动了韩地的战役。他后来心中懊悔,因此支持我们文公登上君位,这是穆公成全我们的结果。
文公亲自披甲带胄,跋涉山川,逾越艰难险阻,征服东方的诸侯,虞、夏、商、周的后代,都向秦国朝见,这也可以算是报答了秦国往日的恩惠了。
郑国人侵犯君侯的边境,我们文公率领诸侯与秦国一起包围郑国。秦大夫不征求我国寡君的意见,擅自与郑结盟。诸侯憎恨这事,准备与秦拼死一战。文公恐惧,安抚诸侯,使秦军得以安然回国,这也算是我国给予秦国的大恩惠了。

无禄.文公即世.穆为不吊吊:吊唁.蔑死我君蔑死我君:或谓当从《释文》所引作“蔑我死君”,与下“寡我襄公”对.寡寡:少,这里是欺侮的意思我襄公.迭迭:同“轶”,突然进犯我殽地.奸绝奸绝:遏绝,断绝我好.伐我保城保城:谓边境小城.殄灭我费滑费滑:即滑国,费为滑都。秦灭滑见僖公三十三年.散离我兄弟散离我兄弟:秦伐郑灭滑,二国与晋同为姬姓国,故云.挠乱我同盟.倾覆我国家.我襄公未忘君之旧勋.而惧社稷之陨.是以有殽之师.犹愿赦罪赦罪:即释罪,求和解于穆公.穆公弗听.而即楚谋我.天诱其衷天诱其衷:当时俗语,即天心在我.成王成王:楚成王。秦通楚谋晋事见文公十四年殒命.穆公是以不克逞逞:满足志于我.

白话翻译
不幸,文公去世,穆公不肯来吊唁,轻视我们去世的君主,欺负我们的襄公,突然袭击我们殽地,断绝我们的友好邻邦,攻打我们边境城堡,灭亡我们同姓滑国,离间我们兄弟国家,扰乱我们同盟诸侯,倾覆我们国家。
我们襄公没有忘记贵国君侯过去的勋劳,而又害怕国家遭到灭亡,所以才有了殽地一役。我们国君仍然希望向穆公解释我们的罪过,但穆公不答应,而勾结楚国打我们的主意。上天保佑我国,楚成王丧命,穆公侵犯我国的阴谋因此没有得逞。

穆.襄即世.康.灵即位.康公.我之自出我之自出:秦康公为晋献公女伯姬所生.又欲阙翦阙翦:损害我公室.倾覆我社稷.帅我蝥贼蝥贼:二者均为食苗的害虫,此喻危害国家的人。指晋文公子公子雍,秦曾应晋求送其回国为君,后晋变卦,于是二国战于令狐。见文公七年传.以来荡摇我边疆.我是以有令狐之役.康犹不悛悛quān:悔改.入我河曲.伐我涑川涑川:水名,在今山西西南部。或谓指山西永济县之涑水城.俘我王官王官:在今山西闻喜县南。秦康公伐涑川、掠王官不见记载.翦翦:削断我羁马羁马:在今山西永济县南.我是以有河曲之战河曲之战:见文公十二年传.东道之不通东道不通:指两国不相往来.则是康公绝我好也.

白话翻译
穆公、襄公去世,康公、灵公即位。康公,是我们晋国女子所生,却又想损害我们公室,倾覆我们国家,率领我国败类,前来扰乱我国边疆。因此,我国才发动了令狐这一战役。
康公仍然不思悔改,侵入我们河曲,攻打我国涑川,掠夺我国王官,削剪我国羁马。我国因此才发动了河曲之战。东面道路的不通,就是由于康公和我们断绝友好关系的缘故。

及君之嗣也.我君景公引领西望.曰:“庶抚我乎.”君亦不惠称盟称盟:举行盟会.利吾有狄难狄难:时晋军入赤狄作战,见宣公十五年.入我河县河县:临黄河的县。秦、晋以黄河为界.焚我箕箕:在今山西蒲县.郜郜:在今山西祁县.芟夷芟夷:收割我农功.虔刘虔刘:杀戮我边陲.我是以有辅氏之聚辅氏之聚:辅氏之战,见宣公十五年.君亦悔祸之延.而欲徼福于先君献.穆.使伯车伯车:秦桓公子,名鍼来命我景公曰:“吾与女同好弃恶.复修旧德.以追念前勋.”言誓未就.景公即世.我寡君是以有令狐之会令狐之会:见成公十一年.君又不祥不祥:不善.背弃盟誓.白狄及君同州同州:同在禹贡九州之雍州.君之仇雠.而我之昏姻我之昏姻:白狄女子曾嫁晋文公。案:前文“昏”作“昏”,今为“昏”,疑作者不同,亦或传抄误也也.君来赐命曰:“吾与女伐狄.”寡君不敢顾昏姻.畏君之威.而受受:同“授”命于吏.君有有:同“又”二心于狄.曰:“晋将伐女.”狄应且憎.是用告我.楚人恶君之二三其德也.亦来告我曰:“秦背令狐之盟.而来求盟于我:昭告昊天上帝.秦三公秦三公:穆、康、共.楚三王楚三王:成、穆、庄曰:‘余虽与晋出入出入:往来.余唯利是视.’不穀不穀:本为周王自贬之称,楚君称王,不敢称“予一人”,乃自称不穀恶其无成德.是用宣之.以惩不壹.”

白话翻译
到了君侯即位,我们国君景公伸长了脖子朝西望说:‘也许要安抚我们了吧!’君侯却同样不肯加恩结盟,反而乘我们有狄人侵犯的机会,攻入我国沿河城县,焚毁我们的箕邑、郜邑,收割我们的庄稼,杀戮我们边境的人民。我国因此而发动辅氏战役。
君侯也懊悔祸患蔓延,而想求福于先君献公、穆公。
派伯车来我国,命令我们景公说:‘我与你同心同德抛弃怨恶,重新完备过去的情谊,以追念先君的功勋。’盟誓尚未完成,景公去世。我们寡君因此有令狐的会见。
君侯又居心不良,背弃了盟约。白狄与君侯同处一州,是君侯的仇敌,但与我们有婚姻关系。
君侯派人来命令说:‘我和你去攻打狄。’寡君不敢顾及婚姻关系,害怕君侯的威力,就向下吏下达了出兵的命令。
君侯却又讨好狄人,说:‘晋国将要攻打你们。’狄人口头上应付你们,心中却憎恶你们,因此把你们的话告诉了我们。
楚国人讨厌君侯这种反复无常的德行,也来告诉我们说:‘秦国背弃了令狐的盟约,却来要求与我国结盟,他们对着皇天上帝、秦国的三位先公、楚国的三位先王发誓说:‘我们虽然与晋国来往,我不过是为了图谋利益而已。’鄙人憎恶他们没有应有的德行,所以把真相宣布出来,用来惩戒表里不一的人。’

诸侯备闻此言.斯是用痛心疾首.昵就寡人.寡人帅以听命.唯好是求.君若惠顾诸侯.矜哀寡人.而赐之盟.则寡人之愿也.其承宁承宁:宁静,平息诸侯以退.岂敢徼乱.君若不施大惠.寡人不佞不佞:即“不才”.其不能以诸侯退矣.敢尽布之执事.俾执事实图利之.”

白话翻译
诸侯全都听到了这话,因此而痛心疾首,来亲近寡人。寡人率领诸侯来听取君侯的命令,只是为了求得友好。
君侯如果加恩于诸侯,怜悯寡人,赐给我们盟约,那是寡人的愿望,那就会率领诸侯心平气和地退走,怎么敢求取战乱?君侯你如果不肯施予大恩,寡人不才,就不能率领诸侯退走了。谨把详情全部报告给您的执事,请执事仔细权衡一下利弊吧!”

秦桓公既与晋厉公为令狐之盟.而又召狄与楚.欲道以伐晋.诸侯是以睦于晋.晋栾书将中军.荀庚佐之.士燮将上军.郤锜佐之.韩厥将下军.荀罃佐之.赵旃将新军.郤至佐之.郤毅郤毅:郤至之弟,又称步毅御戎.栾鍼栾鍼:栾书之子为右.孟献子曰:“晋帅乘乘:车上甲士和.师必有大功.”

白话翻译
秦桓公与晋厉公在令狐结盟后,又去召狄人与楚人,想引导他们攻打晋国,诸侯因此与晋和睦。
晋栾书率领中军,荀庚辅佐他。士燮率领上军,郤锜辅佐他。韩厥率领下军,荀罃辅佐他。赵旃率领新军,郤至辅佐他。郤毅驾御战车,栾鍼任车右。孟献子说:“晋军将帅与士兵齐心协力,军队一定能建立大功。”

五月丁亥.晋师以诸侯之师.及秦师战于麻隧麻隧:秦地,在今陕西泾阳县.秦师败绩.获秦成差及不更不更:官名,或云即车右女父.曹宣公卒于师.师遂济泾.及侯丽侯丽:当在泾水南岸而还.迓晋侯于新楚新楚:当在今陕西朝邑 (今已并入大荔县)

白话翻译
五月丁亥,晋军率领诸侯军队与秦军在麻隧交战,秦军大败,俘获了秦国的成差和不更女父。曹宣公在军中去世。军队于是就渡过泾水,到达侯丽后回兵,在新楚迎接晋厉公。

成肃公卒于瑕.

白话翻译
成肃公在瑕地去世。

六月丁卯夜.郑公子班公子班:其于成公十年逃往许,此时求归自訾訾:郑地,今不详求入于大宫大宫:郑祖庙.不能.杀子印.子羽子印、子羽:均为穆公子.反军于市.己巳.子驷帅国人盟于大宫.遂从而尽焚之.杀子如子如:即公子班.子駹子駹páng:子如弟.孙叔.孙知孙叔、孙知:子如之子

白话翻译
六月丁卯夜,郑公子班从訾地要求让他进入祖庙,没获同意,便杀死子印、子羽,回国驻军于市上。己巳,子驷率领国内的人们在祖庙结盟,人们就跟随子驷把公子班的军营全部烧毁,杀了公子班及子駹、孙叔、孙知。

曹人使公子负刍公子负刍:与公子欣时均曹宣公庶子,负刍自立,即成公守.使公子欣时逆曹伯之丧.

白话翻译
曹国人让公子负刍守国,派公子欣时去迎接曹宣公的尸体。

秋.负刍杀其太子而自立也.诸侯乃请讨之.晋人以其役其役:伐秦之役之劳.请俟他年.

白话翻译
秋,负刍杀了太子而自立为君,诸侯就请求讨伐曹国,晋国人因为伐秦战役疲劳,请求等以后再说。

冬.葬曹宣公.既葬.子臧子臧:欣时字将亡.国人皆将从之.成公乃惧.告罪.且请焉.乃反.而致其邑.

白话翻译
冬,安葬曹宣公。葬后,公子欣时准备离开曹国,国人都打算跟随他。成公才感到恐惧,承认罪过,并请求欣时留下。欣时回到都城,把自己的封邑交还给成公。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部