2018-6-14 17:50
春秋经
左传
十四年春.孔达缢而死.卫人以说于晋而免.遂告于诸侯曰:“寡君有不令不令:不善之臣达.构我敝邑于大国.既伏其罪矣.敢告.”卫人以为成劳成劳:旧勋。指助卫成公复国.复室室:以女妻之其子.使复其位.
白话翻译
十四年春,孔达自缢而死。卫国人以此向晋国交代而免于被讨伐。于是就通告诸侯说:“寡君有不肖臣子孔达,在敝邑与大国之间制造事端,现在已经伏罪了,谨此通告。”卫国人因为孔达对卫国有功劳,为他儿子娶妻,让他继承孔达的职务。
夏.晋侯伐郑.为邲故也.告于诸侯.蒐蒐:检阅车马焉而还.中行桓子中行桓子:荀林父之谋也.曰:“示之以整整:队伍齐整,军纪严明.使谋而来使谋而来:让郑自己考虑来从晋.”郑人惧.使子张子张:穆公孙,即公孙黑肱代子良于楚.郑伯郑伯:郑襄公如楚.谋晋故也.郑以子良为有礼.故召之.
白话翻译
夏,晋景公攻打郑国,是为了邲地战役的缘故。晋国通告诸侯,举行阅兵后回国。这是荀林父的计谋,他说:“让他们看到我军队伍齐整,使他们自觉考虑来顺从我们。”郑国人害怕,派子张去楚国代替子良为人质。郑襄公去楚国,是为了商量对付晋国。郑国因为子良有礼,所以召他回国。
楚子使申舟聘于齐.曰:“无假道假道:借路。无假道,即不打招呼,径趋而过于宋.”亦使公子冯聘于晋.不假道于郑.申舟以孟诸之役孟诸之役:事见文公十年。时宋公导楚穆王在孟诸打猎,宋公违命,申舟鞭其仆恶宋.曰:“郑昭昭:眼明。此与下聋借指处事方法,言郑国解事,懂得权衡利害,宋国则否.宋聋.晋使不害.我则必死.”王曰:“杀女.我伐之.”见犀犀:申舟之子而行.及宋.宋人止之.华元曰:“过我而不假道.鄙我鄙我:以我为边鄙县邑也.鄙我.亡也.杀其使者.必伐我.伐我.亦亡也.亡一也.”乃杀之.楚子闻之.投袂投袂:即奋袂,甩衣袖而起.屦及于窒皇窒皇:路寝前之庭.剑及于寝门之外.车及于蒲胥蒲胥:地名,为楚都之市之市.
白话翻译
楚庄王派遣申舟去齐国聘问,对他说:“不要向宋国借路。”又派遣公子冯去晋国聘问,也不向郑国借路。申舟因为孟诸之役中得罪了宋国,说:“郑国人明白懂事,宋国人昏聩糊涂,去晋国的使者不会被伤害,我却一定会被杀死。”楚庄王说:“如果杀了你,我就出兵去攻打他。”申舟把自己的儿子申犀引见给楚庄王然后出行。到了宋国,宋国人拦住他不让通过。华元说:“经过我国国境却不借路,是把我国当作他们的属县。把我们当作他们的属县,就等于是亡国。杀死他的使者一定会来攻打我们,攻打我国的结果也是亡国。反正一样是亡国。”于是杀死了申舟。楚庄王听说了,拂袖而起,往外便走,侍从追着送鞋给他,到前庭才赶上;送剑的追到寝宫门外才送上;备车的追到蒲胥市上才让他坐上车。
秋九月.楚子围宋.
白话翻译
秋九月,楚庄王包围了宋国。
冬.公孙归父会齐侯于谷.见晏桓子晏桓子:名弱,齐大夫,晏婴之父.与之言鲁乐鲁乐:在鲁的快乐.桓子告高宣子高宣子:齐卿高固.曰:“子家子家:归父字其亡乎.怀怀:留恋宠信于鲁矣.怀必贪.贪必谋人.谋人.人亦谋己.一国谋之.何以不亡.”
白话翻译
冬,公孙归父与齐顷公在谷地相会。见到晏桓子,对他谈起自己在鲁国的种种快乐。桓子告诉高宣子说:“公孙归父恐怕会逃离鲁国了,他怀恋鲁国对他的宠信。怀恋必然会贪婪,贪婪必然会谋害别人。谋害别人,别人也会谋害他。一国的人一起对付他,他怎能不被迫逃走?”
孟献子孟献子:仲孙蔑言于公曰:“臣闻小国之免免:免罪于大国也.聘而献物.于是有庭实旅百庭实旅百:指所献的礼物。见庄公十二年注.朝而献功献功:献治国征伐之功.于是有容貌.采章容貌、采章:指充作装饰的玄𫄸玑组、羽毛齿革等物.嘉淑嘉淑:美好而有加货加货:常额外的礼物.谋其不免也.诛而荐荐:进贿.则无及也.今楚在宋.君其图之.”公说.
白话翻译
孟献子对宣公说:“臣子听说小国能免于被大国怪罪,是去聘问而献上礼物,因此就有陈列在庭中的礼物上百件;去朝见而进献功劳,因此就有光彩华丽的装饰品,美好而且还有常额外的礼品,这是为了谋求免除不能赦免的罪过。当大国责备你再献上财礼,就来不及了。如今楚王在宋国,君王应该计划一下。”宣公觉得他说的对。