春秋经
九年春.纪季姜纪季姜:纪侯女,周桓王后。季是排行,姜是姓归于京师.
夏四月.
秋七月.
冬.曹伯曹伯:曹桓公使其世子世子:即太子射姑来朝.
左传
九年春.纪季姜归于京师.凡诸侯之女行行:出嫁.唯王后书.
白话翻译
九年春,纪国的季姜出嫁到京城。凡是诸侯的女儿出嫁,只有嫁作王后的《春秋》才记载。
巴巴:国名,子爵,姬姓。国始在湖北襄樊附近,战国时迁入四川子使韩服韩服:巴国行人。行人掌接待来往宾客,通使外邦告于楚.请与邓为好.楚子使道朔道朔:楚大夫将巴客巴客:即韩服以聘于邓.邓南鄙鄾鄾yōu:在今湖北襄樊市。一说为国名人攻而夺之币.杀道朔及巴行人.楚子使薳章让于邓.邓人弗受.
白话翻译
巴子派遣韩服向楚国报告,请求与邓国通好。楚武王派遣道朔带着巴国使臣到邓国去聘问。邓国南部边境的鄾地人攻击他们,抢去了巴国带的礼物,杀死了道朔及巴国的使臣。楚武王派薳章去责问邓国,邓国人不服贴。
夏.楚使鬬廉鬬廉:楚大夫帅师及巴师围鄾.邓养甥.聃甥养甥、聃甥:邓大夫帅师救鄾.三逐逐:进攻,冲击巴师.不克.鬬廉衡衡:同“横”陈其师于巴师之中.以战.而北北:同“背”,败走.邓人逐之.背巴师背巴师:指邓军追楚师,出于巴军之外.而夹攻之.邓师大败.鄾人宵溃.
白话翻译
夏,楚国派鬬廉率领本国及巴国的军队包围鄾地。邓国的养甥、聃甥率领军队救援鄾地。邓军向巴军发动了三次攻击,没能取胜。鬬廉把楚军横陈在巴军中间与邓军战,伪装败退。邓军追击楚军,追过了巴军,楚军回头与巴军夹攻邓军。邓国的军队大败,鄾地的人连夜溃散。
秋.虢仲.芮伯.梁梁:国名,伯爵,嬴姓,地在今陕西韩城县伯.荀荀:国名,侯爵,姬姓,地在今山西新绛县侯.贾贾:国名,伯爵,姬姓,地在今山西襄汾县伯伐曲沃.
白话翻译
秋,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、贾伯攻打曲沃。
冬.曹大子来朝.宾之以上卿.礼也.享曹大子.初献.乐奏而叹.施父施父:鲁大夫曰:“曹大子其有忧乎.非叹所也.”
白话翻译
冬,曹太子来我国朝见,用接待上卿的礼接待他,这是合乎礼仪的。设享礼接待曹太子。第一次献酒,奏乐,曹太子叹息。施父说:“曹太子恐怕有忧患吧,这里不是叹息的地方啊。”