泉水
泉水,衛女思歸也。嫁於諸侯,父母終,思歸寧而不得,故作是詩以自見也。
毖彼泉水,亦流於淇。有懷於衛,靡日不思。
孌彼諸姬,聊與之謀。出宿於泲,飲餞於禰。
女子有行,遠父母兄弟,問我諸姑,遂及伯姊。
出宿於干,飲餞於言。載脂載舝,還車言邁。
遄臻於衛,不瑕有害。我思肥泉,茲之永嘆;
思須與漕,我心悠悠。駕言出遊,以寫我憂。
泉水四章,章六句。
翻譯
泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛國我故鄉,沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。
回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。
如能回鄉宿在干,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉跑得歡。疾馳速奔回到衛,不會招來甚後患?
我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭。駕著馬車去出遊,藉此排解我憂愁。
參考譯文
泉水汩汩向前流,流於滔滔淇水中。心懷故鄉是衛國,沒有一刻不思歸。眾家姊妹皆美貌,細訴心曲來共謀。
我想泲地可住宿,禰水之濱飲美酒。可嘆出嫁已數年,遠離父母和諸兄。問候我的親姐妹,轉問表姐眾親友。
回國再經干地宿,言地餞客飲美酒。把我車軸塗滿油,重坐嫁車往回走。車馬迅疾赴衛都,路途不遠何不可?
我思肥泉在故國,爲此長嘆不能休。思念須城與漕邑,別緒悠悠情意稠。駕駛馬車快出城,藉此排除心中憂。
題解
出嫁的衛國女子思念故國父母而不能回去,十分苦悶。清河楷、魏源以爲此詩和【竹竿】、【載馳】都是許穆夫人自傷不能救衛之作。
注釋
毖閉bì:泉水流貌。
孌巒luán:美好。姬:未嫁之女。
泲幾jǐ:水名。泲水,即濟水,發源河北贊皇縣西南,東流經高邑縣南,至寧晉縣南,注入泜至zhì水。
禰mí舊讀nǐ:水名。
有行:出嫁。
諸姑:一些未嫁姐妹。
舝俠xiá:車軸兩頭的金屬鍵。
遄船chuán:迅疾。臻真zhēn:至。
瑕:同『遐』,遠。
寫泄xiè:通『瀉』,宣洩。