書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

忧边第十二

《盐铁论》白话文版作者:西汉桓宽发布:灵台宸行者

2025-6-6 17:15

【导读】

本篇辩论的主题又回到边境费用问题之上。大夫强调盐铁官营,酒类专卖、均输平准都是为了补助边境费用,他批评文学关于废除 盐铁官营的建议,认为文学不体恤边塞将士,不是边防将士的慈父贤兄。他说征召文学、贤良议政,本来是希望从中获取有益的建议,谁知文学、贤良的主张不上天就入地,根本不切合实际。大夫还从孝义立论,认为盐铁官营等政策都是汉武帝旧政,嗣主不应该改变君父政策。文学坚持修文德以来远的立场,认为只要对匈奴『加之以德,施之以惠,北夷必内向,款塞自至,然后以为胡制于外臣,即匈奴莫齿不食其所用矣』。显然,这只是文学的一种美好理想。

【原文】

大夫曰:『文学言:「天下不平,庶国不宁,明王之忧也。」故王者之于天下,犹一室之中也,有一人不得其所,则谓之不乐。故民流溺而弗救,非惠君也。国家有难而不忧,非忠臣也。夫守节死难者,人臣之职业;衣食饥寒者,慈父之道也。今子弟远劳于外,人主为之夙夜不宁,群臣尽力毕议,册滋国用。故少府丞令请建酒榷què,以赡边,给战士,拯民于难也。为人父兄者,岂可以乎!内省衣食以恤在外者,犹未足,今又欲罢诸用,减奉边之费,未可为慈父贤兄也。』

【译文】

大夫说:『文学说过:「天下不太平,各诸侯国不安宁,这是英明君王的忧虑。」因此君王之于天下民众,如同住在一室中的家人,如果室内有一个人不得其所,君王便为此闷闷不乐。因此,民众处于水深火热之中而不去拯救,就不能算仁惠之君。国家有难而不感到忧虑,就不是忠臣。坚守气节,为国家死难,是人臣的职责。给饥寒的儿女提供衣食,这是做一个慈父的道理。如今战士们在边塞征战劳苦,皇上为此日夜不能安宁,群臣尽力议论,策划增加国家财政收入。因此少府属官请求建立酒类专卖,以便补足边境费用,供给前方战斗将士,从灾难中拯救民众。作为他人的父兄,岂可以不闻不问!在家里节省衣食以救济在外的战士,尚且不够,如今你们又想废除盐铁官营、酒类专卖、均输平准,减少供给边境费用,你们不能算是慈父贤兄。』

【原文】

文学曰:『周之季末,天子微弱,诸侯力政,故国君不安,谋臣奔驰,何者?敌国众而社稷危也。今九州同域,天下一统,陛下优游岩廊,览群臣极言至论,内咏【雅】、【颂】,外鸣和銮,纯德粲然,并于唐、虞,功烈流于子孙。夫蛮、mò,中国古代称居住在东北部的民族之人,不食之地,何足以烦虑,而有战国之忧哉?若陛下不弃,加之以德,施之以惠,北夷必内向,款塞自至,然后以为胡制于外臣,即匈奴没齿不食其所用矣。』

【译文】

文学说:『周朝末世,天子力量微弱,诸侯互相以武力征讨,因此各国君主为之不安,谋臣纷纷奔走游说。为什么呢?敌国众多而社稷危险。如今九州同在一个中国,天下一统,陛下在宫殿内悠闲自在,浏览群臣奏章上的恳切言论,在宫内吟咏【雅】、【颂】,在宫外乘坐铃铛和鸣的马车,纯美的德行光辉灿烂,与唐尧、虞舜相提并论,功业流传到后代子孙。那些蛮荒异族,不毛之地,有什么值得烦恼焦虑,而有战国时期的忧患呢?如果陛下不嫌弃,赐予恩德,施加仁惠,那么匈奴一定会内向中国,敲开塞门,自己来朝归附。然后把匈奴当做塞外之臣加以控制,这样匈奴就到老也不会后悔他们归顺的行为了。』

【原文】

大夫曰:『圣主思中国之未宁,北边之未安,使故廷尉评等问人间所疾苦。拯恤贫贱,周赡不足。群臣所宣明王之德,安宇内者,未得其纪,故问诸生。诸生议不干天则入渊,乃欲以闾里之治,而况国家之大事,亦不几矣!发于畎quǎn亩,出于穷巷,不知冰水之寒,若醉而新寤,殊不足与言也。』

【译文】

大夫说:『圣明君主思考中国尚未安宁,北部边境未能安定,委派前任廷尉王平等人慰问民间疾苦。帮助贫贱民众,接济衣食不足的人。群臣所宣扬英明君王的圣德,安抚天下,尚未得到要领,因此询问诸位儒生。诸位儒生的建议不上天就入地,想用治理乡村的办法,来比况国家大事,这也太不近情理了!来自农村,出于穷巷,如同夏蝉不知冬天冰水的寒冷,好像喝醉了酒刚刚醒过来一样,根本不值得与你们讨论。』

【原文】

文学曰:『夫欲安民富国之道,在于反本,本立而道生。顺天之理,因地之利,即不劳而功成。夫不修其源而事其流,无本以统之,虽竭精神,尽思虑,无益于治。欲安之适足以危之,欲救之适足以败之。夫治乱之端,在于本末而已,不至劳其心而道可得也。孔子曰:「不通于论者难于言治,道不同者,不相与谋。」今公卿意有所倚,故文学之言,不可用也。』

【译文】

文学说:『希望安民富国的途径,在于返回根本,根本确立了,路径就形成了。顺应天理,遵循地利,就不必劳苦而大功告成。如果不追寻源头而抓末流,缺乏根本来统领,即使竭尽精神,耗尽思虑,对于治国也是无益。希望安定却恰恰带来危险,希望拯救却恰恰带来失败。国家治乱的关键,在于分清根本与末技而已,不必劳心就可以得到治国之道。孔子说:「不明道理的容纳很难与他讨论治国,信奉不同治国道理的人,不能在一起互相商量国家大事。」如今公卿思想有所偏向,因而文学的主张,不被公卿采纳。』

【原文】

大夫曰:『吾闻为人臣者尽忠以顺职,为人子者致孝以承业。君有非,则臣覆盖之。父有非,则子匿逃之。故君薨,臣不变君之政,父没,则子不改父之道也。【春秋】讥毁泉台,为其隳huī,毁坏先祖之所为,而扬君父之恶也。今盐铁、均输,所从来久矣,而欲罢之,得无害先帝之功,而妨圣主之德乎?有司倚于忠孝之路,是道殊而不同于文学之谋也。』

【译文】

大夫说:『我听说作为人臣应该尽忠尽职,作为人子应该尽孝来继承父业。君主有过失,臣下应该予以掩盖。父亲有过失,儿子应该予以隐匿。因此君主去世,臣下不改变君主的政策。父亲去世,儿子不改变父亲的主张。【春秋公羊传˙文公十六年】讥刺鲁文公拆毁鲁庄公建筑的泉台,因为鲁文公毁坏先祖所建泉台,是在宣扬君父的过恶。如今盐铁官营和均输,由来已久,你们却想废除,岂不是要妨害已故武帝的功业,而伤害当今圣明君主的仁德吗?主管官员偏向于忠孝之路,这就是由于我们道路不同,所以与文学的主张不同。』

【原文】

文学曰:『明者因时而变,知者随世而制。孔子曰:「麻冕,礼也,今也纯,俭,吾从众。」故圣人上贤不离古,顺俗而不偏宜。鲁定公序昭穆,顺祖祢,昭公废卿士,以省事节用,不可谓变祖之所为,而改父之道也?二世充大阿房以崇绪,赵高增累秦法以广威,而未可谓忠臣孝子也。』

【译文】

文学说:『聪明的人根据时势而变化,智慧的人随当世情况而制定措施。【论语˙子罕】载孔子曰:「礼帽用麻料来织,这是合于礼规的,今天大家都用丝料,这样省俭些,我同意大家做法。」因此圣人崇尚贤德不离开古礼,顺应时俗而不偏向迎合时宜。鲁定公重新排列祖庙的昭穆次序,理顺祖庙位置;鲁昭公废掉鲁襄公设置的中军卿士,以便减少事务,节省费用,这不能说是改变了祖先的行为,背离了父辈的成规。秦二世胡亥扩建阿房宫以继承秦始皇功业,赵高增设秦朝法令以提高自己权威,他们都不能算忠臣孝子。』


本节完

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部