華韻國學網 首頁 國學新聞 文化新聞 查看內容

搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗

學者嘆名牌大學『面目全非』 毀滅英才『傷天害理』

國學新聞| 文化新聞

2011-10-13 00:00| 發佈者: 真衣| 查看: 1934| 評論: 0|原作者: 張中江|來自: 中國新聞網

摘要: 資中筠發言。圖片由主辦方提供 8 日下午,資中筠自選集首發式在國家圖書館古籍館舉行。年過八旬的知名學者資中筠在會上感嘆,今日的名牌大學已『面目全非』,『現在的大學,特別是名牌大學,有點 ...

資中筠發言。圖片由主辦方提供

8日下午,資中筠自選集首發式在國家圖書館古籍館舉行。年過八旬的知名學者資中筠在會上感嘆,今日的名牌大學已『面目全非』,『現在的大學,特別是名牌大學,有點「招天下英才而毀滅之」』。

資中筠是中國社科院博士生導師、歷史學家,學術專長為國際政治、美國研究。近日,她的五卷自選集【感時憂世】、【坐觀天下】、【士人風骨】、【不盡之思】和【閒情記美】由廣西師範大學出版社・理想國出版。8日的首發式,吸引了包括吳敬璉在內的數十位知名學者,其中不乏鬚髮皆白的老先生,特約主持人是梁文道。

嘉賓眼中的【資中筠自選集】

當天的首發式上,主持人梁文道邀請5位嘉賓上台分別介紹這套自選集中的一本,而後由學者雷頤作總結髮言。

【感時憂世】卷所收內容涉及公民社會、文化建設等人們普遍關心的問題,如資中筠所言,『許多文字都是如鯁在喉,不得不吐之言。事實上,時格勢禁,並不能盡吐。而這種憂憤之思越到近年越強烈,從文章的年序中顯示出來。』

當天介紹這一冊的嘉賓是創立萬聖書園的劉蘇裏。他回憶起資中筠曾在一次講座中提及,『比起上一代的章太炎、胡適等先生,我們一代就是野蠻人。』

劉蘇裏表示,這句話給了自己很大的震驚,7年不曾忘記,很多想法和個人活動也正是由於這句話重新開啟。

資中筠則笑稱自己已不記得講過這樣的話,『這些年來我自己胡說八道都不記得說過什麼了。不過我確實是有這樣一個感覺,我們是愧對先賢的。』

此次所收錄的資中筠學術文章,多集中在【坐觀天下】卷。北京大學國際關係學院副院長、教授王逸舟上台介紹這一卷時表示,資先生的國際問題研究,擺脫了『匠氣』和『決策分析』的傳統,有一種特別強烈的魂。她做到了以一種非常廣闊的對全球化時代變遷的洞察的思想,來看待中國如何適應這種變化。

【士人風骨】卷所收文章,寫於19962010年間。貫穿全書的核心是,作者圍繞知識界的思想現狀,梳理古今文化傳統的遞變,提出建設新文化的緊迫性。詩人邵燕祥當天談及此卷時表示,『這本書說的就是知識分子的責任。知識分子要繼承道統,要發揚大智大勇,要做啟蒙的工作,要宣揚和實踐價值。』

【閒情記美】一卷內容涉及作者所寫的序跋或讀書隨筆、域外風情、音樂隨感和記憶等較為私人化的問題,展示了作者在美學、文學、藝術等諸多方面的獨特視角和觀念。當天對這一本書進行解讀的是著名作家閻連科。

閻連科坦言本書已一字不落讀過,給自己的感受是簡樸、真實、充滿情趣。

閻連科說:『讀這本書,可以感覺到資先生不僅可敬,還很親近。在70高齡的時候希望彈奏一曲,像超女一樣。』

他還笑稱,『資先生說翻譯是自己業餘生活中的業餘生活,希望資先生不要看不起翻譯這個行當。』

資中筠對此回應說:『我不是瞧不起翻譯。我覺得文學作品的翻譯,特別是經典文學作品的翻譯是非常難的,而且對兩種文化、兩種語言都有要求,確實是比較難。而且我在翻譯【巴爾扎克】的時候也是一種享受,正好想出一個詞對應的時候,我非常高興。我不是看不起,而是沒有時間和精力。』

【不盡之思】收錄了作者追憶往事的一些文章。社科院美國所的趙梅介紹說,看這本書時『好像是看一個黑白電影,這個電影有兩條主線:追溯的往事和心路歷程。』

學者發言致敬資中筠

當天到場的數十位學者中,有不少是從外地專程趕來參加首發式的。在當天的嘉賓座談環節,學者們紛紛對資中筠其人其文表達了敬意,兩位女性學者還不約而同地說『希望到80歲時也能向資先生一樣優雅』。

著名學者吳敬璉當天表示,自己和資中筠是一代人,經歷也差不多,之所以喜歡她的文章,是因為『經過了曲折和劫難後,覺得大家在精神上有相通之處』。

資中筠:希望大家能夠多一點了解事實和邏輯

嘉賓發言之後,資中筠對當天談及的一些問題表達了自己的見解。

本身畢業於清華的資中筠首先表示,今天的名牌大學『已經面目全非了』。在她看來,『現在的大學,特別是名牌大學,有點「招天下英才而毀滅之」。這是傷天害理的事情。這件事情常常使得我晚上睡不着覺,這是我憂慮的非常深的問題。』

談到自己寫作的文章,資中筠表示,『想到一些事情,自己就欲罷不能。了解了事實以後就不能假裝不了解,不能無動於衷,我就得寫這些。』

資中筠說:『我並沒有什麼特別崇高偉大的目標,一定要救民於水火,也不認為自己有這種可能性。我只是希望大家都能夠受到啟發,能夠多一點地了解事實和邏輯。』

花絮:梁文道稱『中國出不了喬布斯』

與很多新書首發式不同的是,當天嘉賓基本都是學界的思想者,這自然對主持人提出了更高要求。不過這難不倒一向能言善辯的梁文道,他巧妙結合現實的種種『包袱』,引得現場的年輕人時常爆發出歡笑。當天他數次提到微博上的網民言論,談到『中國會不會出喬布斯』這個問題,梁文道表示,『中國當然不會』。

學術之外的資中筠:最不喜歡被介紹『毛澤東、周恩來的翻譯』

資中筠本身的專業是國際政治與美國研究,旁涉中西歷史文化,近年來關注中國現代化問題。她的主要學術著作自然是關於國際和美國問題的。然而,一些學術之外的問題,卻常常令她不勝其擾。

在以往的不少活動中,主辦方介紹到資中筠時,常常要提及她是『毛澤東、周恩來的翻譯』,好像這樣就算是抬高身價,是一種恭維。這是資中筠本人最不喜歡的。在她看來,『我是做過這方面工作,但不是我主要的工作,一個人的身價不會隨着他為之服務的人的身份而提高,我追求的是自己獨立做出的貢獻』。

資中筠在自身的學術研究之外,還曾翻譯過不少國外名家的作品,如巴爾扎克的【公務員】、薇拉・凱瑟的【啊,拓荒者!】、阿蘭・德波頓的【哲學的慰藉】等。在諸多譯作之中,一本她本人看來的『休閒小書』,甚至在履歷表中從來都不列入『著譯作』的書,卻給她帶來了相當高的外界關注度,曾令她頗為『心裏不平衡』。

這本書就是【廊橋遺夢】。

當時【廊橋遺夢】出版時,熱度出人預料,與此同時,資中筠花費多年寫就的『正業』著作的命運與之形成鮮明對比。她幾乎不願承認自己是譯者,拒絕接受所有媒體的採訪。事後,她解釋說,『之所以不願意承認是譯者,是因為它太熱了,而我不願以此出名。我做了那麼多工作,哪本書都比這本重要。』

學者評說資中筠:一個文化意義上真正的『富家子』

北京天則經濟研究所理事長茅于軾說:『資老師學貫中西,知識淵博。原來她主要研究中美外交。退休後她涉獵更廣,從外交到歷史,從國際關係到社會變革,還有民間組織的發展,著作非常多樣化。在這裏表現出她學問功底的紮實,觀察問題的深刻。她產生的影響超過了她退休以前。她又有一顆善良的心,因而參與我們的扶貧事,貢獻她對民間機構發展的知識。去年她過了八十大壽,那時候我就覺得應該出版她的著作集。現在終於實現了。在此我衷心祝她長壽健康,希望她的著作更能造福中華。』

在作家閻連科眼中,資中筠是總讓她產生自卑的長輩之一,『在她面前,我從來都有一種惶恐如影隨形;有一種做錯了什麼和什麼做得不夠徹底的感覺始終籠罩着我。她的學識,她的人格,常常像鏡子照出我的一些醜態來。讀她的文章,我知道自己的文字有多麼的華而不實;和她談論文化、文學、歷史和現實與時弊,她又常常讓我啞然失語,覺得自己不僅是沒有讀過幾本書的人,而且是一個連精神上都有腰間盤突出症的嚴重患者,是一代「腰痛作家」中的一個。每一次和她的文字與她本人交流之後,我都對自己說:回家多讀幾本書吧,把你的腰挺得再直一些吧!』

崔衛平說每回讀資中筠的文章,聽她的發言,「總是十分驚訝她如何從一堆亂麻中,一堆似是而非的說法中,迅速找出事情的本質,切中要害。她舉重若輕的文字,引導着我們對幾乎所有重要問題的基本方向。』

而在【非常道】作者余世存看來,資中筠是『一個文化意義上真正的「富家子」』:『雖曾失落仍能高貴,雖然峻急仍能優裕,尤其是能立足道統而能教訓教化。她晚近的寫作,是一種回歸自我和文明常識的人生示範,是對當代漢語中暴發心態、投機心態、造論心態的校正。她對「獨立」的珍愛,她的文字和人格尊嚴,傳承了我們中國文化的立法者們稱道的文明精神:自作元命。』


鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋

相關閱讀

最新評論

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部