書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

鲁语下七 叔孙穆子不以货私免

国语注作者:韦昭发布:懋基

2020-7-12 14:19

虢之會,諸侯之大夫尋盟未退尋宋之盟也。。季武子伐莒取鄆鄆,莒邑也。,莒人告于會,楚人將以叔孫穆子為戮楚人,令尹圍也。以魯背盟取鄆,故欲戮之。

译文
在虢地召开的盟会上,各诸侯国的大夫们谋求弭兵休战的盟约还未完成,鲁国的季武子就攻伐莒国,占领了郓城。莒国向与会各国控告,楚国主张杀掉鲁国的盟使叔孙穆子。

晉樂王鮒求貨於穆子樂王鮒,晉大夫樂桓子也。,曰:『吾為子請於楚。』

译文
晋国的乐王鲋向叔孙穆子索取贿赂,说:『我替你向楚国说情。』

穆子不予。梁其踁謂穆子曰:『有貨,以衛身也。出貨而可以免,子何愛焉梁其踁,穆子家臣也。衛,營也。。』

译文
叔孙穆子拒绝了。他的家臣梁其胫说:『有财货,是用来保护自己的。拿出财货就可以免去一死,你为什么吝惜呢?』

穆子曰:『非女所知也。承君命以會大事大事,盟也。,而國有罪,我以貨私免,是我會吾私也。苟如是,則又可以出貨而成私欲乎苟,誠也。誠復有如此事者,即當復以財貨求免而成私欲。私欲成,則公義廢也。。雖可以免,吾其若諸侯之事何。夫必將或循之,曰:「諸侯之卿有然者故也必將有循傚我者,言諸侯之卿嘗有以貨私免者也。。」則我求安身而為諸侯法矣貨免之法也。。君子是以患作患作,患所作不得衷,以亂事也。。作而不衷,將或道之衷,中也。,是昭其不衷也。余非愛貨,惡不衷也欲殺身以成義,不欲求生以害道也。。且罪非我之由由武子也。,為戮何害何害於義也。。』

译文
叔孙穆子说:『这不是你所懂得的。我奉国君的命令来参加会盟的大事,现在国家有罪,我却用财货私自免死,这就说明我来会盟是为了自己的私利。如果我这样做了,不就还可以拿财货达到私欲吗?虽然我可免一死,但今后怎么再从事诸侯国之间的外交呢?一定会有别人仿效我的行为,说「某国诸侯的卿就曾这样做过的」。于是我求安身就为诸侯树立了一个行贿免死的榜样。所以君子担忧行事不正,行事不正,将会导致别人也来仿效,这就更加暴露出他的行事不正。我不是吝惜财货,而是讨厌行事不正啊。况且罪过不是由我引起,我就是被杀又何害于义?』

楚人乃赦之。

译文
楚国人于是赦免了叔孙穆子。

穆子歸,武子勞之,日中不出日中,旦至日中也。穆子怨其背盟伐莒,故不出見之也。。其人曰:『可以出矣其人,穆子家臣曾阜也。。』

译文
叔孙穆子回鲁国后,季武子前去慰劳,叔孙穆子到中午还不肯出门见他。家人说:『可以出门了。』

穆子曰:『吾不難為戮,養吾棟也武子,政卿也,是為國棟。言己為戮,魯誅盡矣,故曰『養吾棟』也。。夫棟折而榱崩。吾懼壓焉壓,笮也。言季氏亡,則叔孫氏亦必亡也。。故曰雖死於外,而庇宗於內,可也庇,覆也。。今既免大恥,而不忍小忿,可以為能乎。』

译文
叔孙穆子说:『我连被杀都不当作难事,是为了保住鲁国的栋梁。栋梁塌了,椽子也就毁了,我怕被压着。所以说即使死在国外,但庇护了国内的宗室,是值得的。现在既然免掉了国家灭亡的大耻,却不能忍受个人的小忿,可以这样做吗?』

乃出見之。

译文
于是出门见季武子。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部