诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥
2020-7-7 10:35
采菽
采菽,刺幽王也。侮慢諸侯,諸侯來朝,不能錫命;以禮數徵會之,而無信義,君子見微而思古焉。
采菽采菽,筐之筥之。君子來朝,何錫予之?雖無予之,路車乘馬。又何予之,玄袞及黼。
觱沸檻泉,言采其芹。君子來朝,言觀其旂。其旂淠淠,鸞聲嘒嘒。載驂載駟,君子所屆。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪紓,天子所予。樂只君子,天子命之。樂只君子,福祿申之。
維柞之枝,其葉蓬蓬。樂只君子,殿天子之邦。樂只君子,萬福攸同。平平左右,亦是率從。
汎汎楊舟,紼纚維之。樂只君子,天子葵之。樂只君子,福祿膍之。優哉游哉,亦是戾矣。
采菽五章,章八句。
翻译
采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。诸侯君子来朝见,王用什么将他赠?纵没什么将他赠,路车驷马给他乘。还用什么将他赠?龙袍绣衣已制成。
翻腾喷涌泉水边,我去采下水中芹。诸侯君子来朝见,看那旗帜渐渐近。他们旗帜猎猎扬,鸾铃传来真动听。三马四马驾大车,远方诸侯已来临。
红色护膝大腿上,裹腿在下斜着绑。不致怠慢不骄狂,天子因此有赐赏。诸侯君子真快乐,天子策命颁给他。诸侯君子真快乐,又有福禄赐予他。
柞树枝条一丛丛,它的叶子密密浓。诸侯君子真快乐,镇邦定国天子重。诸侯君子真快乐,万种福分来聚拢。左右属国善治理,于是他们都顺从。
杨木船儿水中漂,索缆系住不会跑。诸侯君子真快乐,天子量才用以道。诸侯君子真快乐,福禄厚赐好关照。从容不迫很自在,生活安定多逍遥。
参考译文
采大豆呀采大豆,圆篓方筐来装下。君子远道来朝见,天子用啥赏赐他?虽然没啥赐给他,路车一辆四匹马。此外又赐啥东西?黑袍画龙裳绣花。
泉水沸腾涌向前,采摘芹菜在泉边。君子远道来朝王,车上旌旗已望见。旌旗高高随风展,鸾铃阵阵响不断。驾上三匹四匹马,君子到来气宇轩。
红色蔽膝围股上,下有绑腿斜着裹。不骄傲也不怠惰,天子给予赏赐多。君子心情多快乐,天子命他作辅佐。君子心情多快乐,神赐福禄无灾祸。
柞树枝条一丛丛,叶儿繁茂郁葱葱。君子心情多快乐, 镇抚四方立大功。君子心情多快乐,万般福禄都集中。左右臣下也干练,君子命令能遵从。
杨木船儿水中漂,绳索系住不动摇。君子心情多快乐,天子量才给犒劳。君子心情多快畅,神赐福禄量不少。悠哉游哉度岁月,生活安定多美好。
题解
诸侯朝见周王,周王给予各种赏赐,并祝福他们。
注释
菽舒shū:【郑笺】:『菽,大豆也。』
筐:方筐。莒九jiǔ:圆筐。
君子:【毛传】:『君子,谓诸侯也。』
锡:【通释】:『按锡与赐双声……锡即赐之假借。』
路车:【集传】:『路车,金路以赐同姓,象路以赐异姓也。』
衮滚gǔn:有卷龙图纹的衣服。黼辅fǔ:黑白相间礼服。【郑笺】:『玄衮,玄衣而画以卷龙也。』 【集传】:『黼,如斧形,刺于裳也。』
觱必bì沸:泉水翻腾貌。【毛传】:『觱沸,泉出貌。槛泉,泉正出貌。』
淠淠佩pèi、嘒嘒会huì:【毛传】:『淠淠,动也。嘒嘒,中节也。』
届:【传疏】:『届者,至也。君子所届者,君子至也。所,语词耳。』
芾伏fú:【郑笺】:『芾,太古蔽膝之象也。冕服谓之芾,其他服谓之韠闭bì。』
邪幅:绑腿。【集传】:『邪幅,逼也。邪缠于足,如今行滕藤téng,所以束胫,在股下也。』
交:衣领。代指衣服。纾舒shū:屈曲。王引之【经义述闻】卷六:『彼交匪纾者,匪交匪纾也;匪交匪纾者,言来朝之君子不侮慢,不怠缓也。』
申:重复。【郑笺】:『天子赐之,神赐福禄申重之,所谓人谋鬼谋也。』
蓬蓬:【毛传】:『蓬蓬,盛貌。』
殿:安抚,镇定。【毛传】:『殿,镇也。』
万福攸忧yōu同:【集传】:『为万福之所聚。』
平平蹁pián:【毛传】:『平平,辩治也。』 【集传】:『左右,诸侯之臣也。』
绋伏fú:系船的麻绳。纚黎lí:拉船的竹索。【通释】:『诗以绋纚平列,绋盖以麻为索,纚盖以竹为索。』
葵:估量,度量。【集传】:『葵,揆奎kuí也。揆,犹度也。』
膍皮pí:厚赐。【毛传】:『膍,厚也。』
戾立lì:止,定。【郑笺】:『戾,止也。诸侯有盛德者,亦优游自安止于是。』