陈风陈,周代诸侯国名,妫规guī姓,周武王封舜的后人妫满于此。包括河南省东南部和安徽省亳伯bó县一带。【陈风】是陈国民歌,共十篇,大多与恋爱婚姻有关,时代以东周为主。
今河南省淮陽縣之地
宛丘
宛丘,刺幽公也。淫荒昏亂,游蕩無度焉。
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
宛丘三章,章四句。
翻译
你舞姿回旋荡漾,舞动在宛丘之上。我倾心恋慕你啊,却不敢存有奢望。
敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。
敲得瓦缶当当响,舞动宛丘大道上。无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。
题解
这篇也是情诗。男子词。诗人倾诉他对于彼女的爱慕,并描写她的跳舞。从诗中『无冬无夏,值其鹭羽』等句看来,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神为专业的巫女。
注释
子:指那在宛丘跳舞的女子。
汤:【楚辞】王逸注引作『荡』,『汤』『荡』古通用。荡是摇摆,形容舞姿。
宛丘:作为普通名词就是中央宽平的圆形高地。这里的宛丘已经成为专名,又叫韫丘,是陈国人游观之地。
以上二句诗人自谓对彼女有情而不敢抱任何希望。
望:或读为『忘』,亦可。
坎:击鼓与击缶之声。
值:训『持』,或『戴』。鹭羽:就是下章的『鹭翿』,舞者有时执在手中,有时戴在头上。以上二句是说彼人无分冬夏都在跳舞。
缶否fǒu:瓦盆,用为乐器。
鹭翿稻dào:用鹭鸶的羽毛做成伞形,舞者所用。