園有桃
園有桃,刺時也。大夫憂其君國小而迫,而儉以嗇,不能用其民,而無德教,日以侵削,故作是詩也。
園有桃,其實之殽。心之憂矣,我歌且謠。不知我者,謂我士也驕。彼人是哉!子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之?蓋亦勿思。
園有棘,其實之食。心之憂矣,聊以行國。不我知者,謂我士也罔極。彼人是哉!子曰何其?心之憂矣,其誰知之?其誰知之?蓋亦勿思。
園有桃二章,章十二句。
翻译
园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,低唱着伤心曲浅吟着歌谣。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子清高孤傲。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办为好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!
园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。但我内心里充满忧伤情怀,姑且到广袤田里转悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定说我书呆子是大傻冒。这些通达之人说的很对啊,但请你告诉我怎么办才好?我内心里无尽的忧伤情怀,普天下之人你们谁能知道!你们谁能真正理解我心啊,我还是不要空自伤怀的好!
参考译文
园中桃树壮,结下桃子鲜可尝。心中真忧闷呀,姑且放声把歌唱。有人对我不了解,说我士人傲慢太骄狂。那人是对还是错?你说我该怎么做?心中真忧闷呀,还有谁能了解我?还有谁能了解我,何必挂念苦思索。
园中枣树直,结下枣子甜可食。心中真忧闷呀,姑且散步出城池。有人对我不了解,说我士人多变不可恃。那人是对还是错?你说我该怎么做?心中真忧闷呀,还有谁能了解我?还有谁能了解我,何必挂念苦思索。
题解
这是忧时的诗,和【王风·黍离】相类。本篇虚字多,句法参差,形式上有其特色。【隶释】载汉石经鲁诗残字碑『□□□之谁知之』,似乎『其谁知之,其谁知之』二句【鲁诗】作『其谁知之谁知之』一个七言句。
注释
之:犹『是』。【集传】:『肴,食也。』 食桃和下章的食棘似是安于田园,不慕富贵的表示。
我:是诗人自称。谣:行歌。【毛传】:『曲合乐曰歌,徒歌曰谣。』
不我知者:唐石经作『不我知』,一本作『不知我者』。下章同。
士:旁人谓歌者。【通释】:『我士,即诗人自谓也。』
彼人:指『不我知者』。【郑笺】:『彼人,谓君也。』
子:歌者自谓。
其姬jī:语助词。【集传】:『其,语词。』
『彼人』二句诗人自问道:那人说得对么,你自己以为怎样呢?
盖:同『盍河hé』,就是何不。亦:语助词。这句是诗人自解之词,言不如丢开别想。
棘:酸枣。
行国:周行国中。这二句言心忧无法排遣,只得出门浪游。
罔极:无常。【集传】:『极,至也。罔极,言其心纵恣无所至极。』已见【卫风·氓】篇。