簡兮
簡兮,刺不用賢也。衛之賢者仕於泠官,皆可以承事王者也。
簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。碩人俁俁,公庭萬舞。
有力如虎,執轡如組。左手執籥,右手秉翟,赫如渥赭,公言錫爵。
山有榛,隰有苓,云誰之思?西方美人!彼美人兮,西方之人兮。
簡兮三章,章六句。
翻译
鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场。正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭石,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?西方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!
参考译文
此人相貌真威武,他正率领干戚舞。太阳高高挂中天,他还舞在队伍前。
身材高高且魁梧,庙堂之上正献舞。力大无穷赛猛虎,挥动辔绳好工夫。
左手握着六孔笛,右手拿着山鸡羽。脸色红润如赤赭,公候发话赐他酒。
高山之上有榛树,湿地茯苓茁壮生。心底窃窃思念谁?只为西方美男子。美男子啊美男子,你是一个远方人。
题解
这诗写卫国公庭的一场万舞。着重在赞美那高大雄壮的舞师。这些赞美似出于一位热爱那舞师的女性。第一章写舞师出场。第二章武舞。第三章文舞。第四章写对于舞师的怀思。
注释
简:通『僴现xiàn』,武勇之貌。僴
方:正。将:率领。万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。文舞用雉羽和一种叫龠的乐器,是模拟翟雉的春情的。武舞用干戚,就是盾和板斧,是模拟战术的。
在前上处:在前列的上头。这是舞师众舞人的领导者的位置。
硕:大。俣俣遇yù:大貌,和开头的『僴僴』都是对那硕人,也就是舞师的形容。
公庭:公堂前的庭院。
辔:马缰绳。组:编织中的一排丝线。万舞以模拟战术的武舞开场,舞仪中或有模拟战车御法的动作。一车有四马,一马两缰,四马共有八条缰,除两条系在车子上外,御者手中有六条。『如组』就是形容这六条缰的整齐。
龠月yuè:古时吹奏乐器,似笛。用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。
秉:拿着。翟迪dí:古读如濯拙zhuó,指翟羽。一种长尾雉鸡的羽。以上两句写文舞。
赫:红而有光。渥:浸湿。赭者zhě:红土。这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。
公:指卫君。锡:赐。爵:酒杯。锡爵:舞停后用酒赏赐。
榛:木名,就是榛栗。
隰习xí:低湿的地方。苓:草名,即卷耳。【诗经】里凡称『山有□,隰有□』而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这里两句似乎也是这种隐语。
云:发语词。之:语中助词,与『是』同。谁之思:言所思者为谁。
西方:远方,即西周王室。『美人』指上文称为『硕人』的那位舞师。