書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·邶风·旄丘

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-25 23:56

旄丘

旄丘,責衛伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓于衛。衛不能脩方伯連率之職,黎之臣子,以責於衛也。

旄丘之葛兮,何誕之節兮!叔兮伯兮,何多日也!
何其處也?必有與也。何其久也?必有以也。
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

旄丘四章,章四句。

翻译
旄丘上的葛藤啊,为何蔓延那么长!卫国诸臣叔伯啊,为何许久不相帮?
为何安处在家中?必定等人一起行。为何等待这么久?其中必定有原因。
身穿狐裘毛茸茸,乘车出行不向东。卫国诸臣叔伯啊,你们不与我心同。
我们卑微又渺小,流离失所无依靠。卫国诸臣叔伯啊,充耳装作不知道。

参考译文
葛藤长在高丘上,枝节为啥这么长?叫声叔叔和伯伯,为啥多日不相帮?
为啥安心在家住?定有盟国在一处。为啥拖延这么久?其中一定有缘故。
狐皮袍子毛蓬松,他们车子不向东。叫声叔叔和伯伯,心情不和我们同。
细小卑微真可怜,四处漂流人离散。叫声叔叔和伯伯,塞住耳朵听不见!

题解
流亡到卫的黎国人盼望卫国贵族发兵救济,结果一无所得。

注释
茂mào:前高后低的土丘。
:藤。
叔、伯:对情人的昵称。
:居住。
:交好。
蒙戎:蓬松貌。
:通『彼』。
琐、尾:年少、美貌。
流离:琉璃美玉名。之子:此人。
又yòu:服饰华丽繁盛。
充耳:古代贵族帽子两旁悬挂之玉,下垂至耳,用以塞耳避听。此处意为充耳不闻。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部