書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書簽 查字

             

国风·召南·行露

诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥

2020-6-25 22:08

行露

行露,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,彊暴之男,不能侵陵貞女也。

厭浥行露,豈不夙夜?謂行多露。
誰謂雀無角?何以穿我屋。誰謂女無家?何以速我獄。雖速我獄,室家不足。
誰謂鼠無牙?何以穿我墉。誰謂女無家?何以速我訟。雖速我訟,亦不女從。

行露三章,一章三句、二章章六句。

翻译
道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!

参考译文
道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。
谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能!
谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!

题解
这首诗见于【召南】,是一首斥责男子强逼婚娶的诗。在【诗经】里反映婚姻爱情问题的诗作中,独树一致,新颖别致。
一个强横的男子硬要聘娶一个已有夫家的女子,并且以打官司作为压迫女方的手段。女子的家长并不屈服,这诗就是他给对方的答复。诗的大意说:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是谁不知道我的女孩儿已经许了人家?你要娶她,你可没有充足的法律根据。我拚着坐牢也不依从你。

注释
:『湆泣qì』的借字。
湆浥意yì:湿貌。航háng:道路。
夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。
:同『畏』。与下文『谁谓』的『谓』不同义。以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。
路lù:鸟嘴。
:夫家。
:招致。:讼,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比喻却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害。第三章一、二句和三、四句的关系同此。
室家:犹『夫妇』,男子有妻叫做『有室』,女子有夫叫做『有家』。『室家不足』是说对方要求缔结婚姻的理由不足。
庸yōng:墙。『穿屋』、『穿墉』比喻害人的行为。
汝rǔ:通『汝』。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部